Идея книги принадлежит английскому журналисту Уильяму Бланшару Джеррольду, которого вдохновил трехтомный альбом "Microcosm of London" (1808—1811). Джеррольд понимал, что за прошедшие 60 лет Лондон в результате бурного экономического развития изменился во всех отношениях, и как журналист мечтал запечатлеть новый облик города. Как корреспондент английской газеты "Daily News" Джеррольд много лет проработал в Париже и там в 1855 году познакомился с Гюставом Доре. Книга Джеррольда с иллюстрациями великого французского художника вышла уже в 1872 году под названием «Лондон: паломничество» и включала 55 гравюр на полную страницу и 125 иллюстраций меньшего размера. Сразу после выхода Доре предложил парижскому издательству "Hachette et Cie" выпустить аналогичную книгу о Лондоне на французском языке и поручить перевод Луи Эно — журналисту, писателю, путешественнику, много раз бывавшему в Англии. Однако то, что вышло из-под его пера, нельзя назвать ни переводом, ни пересказом. Опираясь на книгу Джерролда, Эно создал текст, сопровождающий иллюстрации Доре, для французов, причем для французов обеспеченных, поскольку с самого начала предполагалось, что парижское издание будет дорогим.
Доки, узкие улочки в дымке, парки и пабы, кирпичные закоулки фабрик — открываем для вас мистический, мрачный и магнетический Лондон на русском языке с великолепными иллюстрациями Доре.
Свойства:
Цельнокожаный переплет из натуральной шагрени;
Блинтовое и золотое тиснение;
Окатанная вручную дублюра 23-каратным золотом;
Трехсторонний окрашенный и гравированный вручную обрез;